《FF9》译者坦言部分经典游戏梗\"被遗漏\":期待重制
据外媒Gamesradar报谈,《最终幻念念9》译者布罗迪·菲利普斯近日在经受采访时暗示,团队在翻译时部分彩蛋、游戏梗被遗漏了,并期待新团队能带来更好的呈现。

\"我以为咱们见效让西方玩家感受到了这部游戏的魔力,但回想过往,我多但愿其时能更严防怀旧元素的呈现——那些对早期《最终幻念念》系列的深度致意。咱们捕捉到部分彩蛋,也优化了部安分容,但仍有好多被遗漏。笃信深耕系列历史的当代团队定能让这些彩蛋大放异彩。\"
\"我丹心期待新团队能带来怎样的呈现。已往25年间腹地化手艺长足发展,如今译者领有的器具让经过顺畅得多,\"菲利普斯补充谈,\"当年翻译全靠手动操作:咱们用WZ剪辑器相连正则抒发式进行批量修改,版块阻挡全靠文献时分戳,还得通过Outlook反复邮件来往传送文献。职责本色丢失、舛误频发——险些一团糟。\"

尽管菲利普斯对部分经典梗的遗漏暗示缺憾,他也指出近三十年前的西方玩家可能压根察觉不到这些彩蛋:\"其时《最终幻念念》在国际市集的刊行史本就很芜乱。即便咱们捕捉到总共彩蛋,里面也会就如何适配其时游戏主机进行腹地化的问题争论束缚。\"